fond farewell

E/elliott smith 2008. 7. 27. 14:39






어울리지 않는다며 네가 모든 색채를 거둬가버린 뒤로
내 삶은 다시 흑백이다
눈부시도록 하얀 바탕 위로 타는 듯한 검은빛
...유일신을 만나고 싶다 했나?
그럼 저 거실 바닥에 그림자를 드리운 채 누워있는
죽은 자를 따라 천국의 문으로 들어가면 될게 아냐
왜 그렇게 사는지 모르겠구나
그러니 이쯤에서 헤어지자
이건 나답지 않지만,
너와는 여기서 끝내는 게 좋겠다
넌 전혀 이해하지 못하겠지
우리, 좋게 이별하자

그는 단지 춤을 추고 싶은 거라 했지만
선과 악이 한 데 뒤엉켜 추는 춤이라.. 정말 굉장한 로맨스가 아니냐
너무 잘 돌아가는 나의 이 두뇌를 멈춰주기만 한다면야
그에 수반되는 정신적 고통쯤은 감수할 용의가 있는데 말이지
흐려져가는 잉크로 가득찬 혈관
싱크대 위로 퍼붓는 구토
잃어버린 고리로부터 단절된
-이런 건 내 삶이 아닌데
그러니 그만 나를 놓아다오
이런 내가 낯설겠지만
너와는 다시 연관되고 싶지 않아
아직도 모르겠니
친구야, 그만 끝내자

차가운 정적 속에서 너는 나를 떠나 적들과 손을 잡았다
어쩔 수 없었다고는 하지만 사실 너는
인간에는 조금 못 미치는,
행복이라기엔 조금 모자란,
자살하기에는 약간 부족한,
그 정도로만 발버둥친 게 아니었니
난 그렇게는 살지 않아
그러니 우린 여기서 헤어지자
평소의 나라면 이러지 않겠지만
너와는 끝내는 게 좋겠다
넌 도무지 이해하려 하질 않는구나
이렇게 헤어지는 게 우리가 친구로 남을 수 있는 유일한 길이란다
우리 서로 다정히, 작별 인사를 고하자
우린 삶이 다르니까


The litebrite's now black and white
Cause you took apart a picture that wasn't right
Pitch burning on a shining sheet
The only maker that you'd want to meet
The dying man in a living room
Who's shadow paces the floor
Who'll take you out in the open door
This is not my life
It's just a fond farewell to a friend
It's not what I'm like
It's just a fond farewell to a friend
Who couldn't get things right
Fond farewell to a friend
He said really I just wanna dance
Good and evil matched perfect it's a great romance
I can deal with some physic pain
If it'll slow down my higher brain
Veins full of disappearing ink
Vomiting in the kitchen sink
Disconnecting from the missing link
This is not my life
It's just a fond farewell to a friend
It's not what I'm like
It's just a fond farewell to a friend
Who couldn't get things right
Fond farewell to a friend
I see you're leaving me and taking up with the enemy
The cold comfort of the in between
A little less than a human being
A little less than a happy high
A little less than a suicide
The only things that you really tried
This is not my life
It's just a fond farewell to a friend
It's not what I'm like
It's just a fond farewell to a friend
Who couldn't get things right
Fond farewell to a friend
This is not my life
It's just a fond farewell to a friend




fond farewell / elliott smith
translated by lonegunman

 

'E > elliott smith' 카테고리의 다른 글

everything reminds me of her  (0) 2008.07.27
everything means nothing to me  (0) 2008.07.27
little one  (0) 2008.07.27
miss misery  (0) 2008.07.27
alameda  (0) 2008.07.27
AND

little one

E/elliott smith 2008. 7. 27. 14:35






 
지금 내 위로 티끌만한 무게만 더해진대도
나는 그대로 무너져
영영 깨어나지 않을 잠에 빠져들 거예요
저 나쁜 것들을 모두 몰아내고
나를 달래어 더 깊은 심연으로 끌어당기는
음악으로 된 꿈을 꾸겠죠
 
모양을 바꾸며 꿈 속으로 디졸브되는 그대가 보여요
또다른 꿈이 찾아오면
그대는 전혀 낯선 다른 곳에 가있게 되겠죠
 
하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯, 일곱...
 
오늘 밤 달빛은 오직 나만의 것이에요
나만이 깨어 저 달과 친구가 되어 주니까요
 
이건 전혀 아픈 게 아니에요
그저 천천히 잠이 들게 해줄 뿐이죠
이제 내겐 소망이 없어요
그러니 제대로만 한다면
당신이 모르게,
나조차도 내가 죽어간다는 걸 모르게
할 수 있을 거예요
 
내가 나 자신에게 너무 잔혹한가요
그게 누구의 잘못인가요
태양 아래 모든 것은 정해진 자리가 있듯
달빛 아래서도 마찬가지일 뿐이에요
 
내 위로 더해지는 이 티끌같은 무게는
당신을 향한 나의 사랑인가요
 



One more, little one
I'll go down and stay down
Sleep the rest of the day
Dream new music to calm down
And stay down and keep evil away
I can see you asleep
Changing your shape
Dissolved in some dream
As a new one appears
To take you along where you've never been
One two three four five six seven
The moonlight tonight seems to belong to me

Because I never go to sleep
I keep it company

One hit wouldn't hurt a bit
I'll slow down and sleep
What's here to find?
If it's good shit you won't know
And I won't know the fact that I'm dying
If I seem to be reckless with myself
It's the fault of no one
All things have a place
Under the moon as well as the sun
One more, little one
I love you



little one / elliott smith
translated by lonegunman

 


'E > elliott smith' 카테고리의 다른 글

everything means nothing to me  (0) 2008.07.27
fond farewell  (0) 2008.07.27
miss misery  (0) 2008.07.27
alameda  (0) 2008.07.27
coming up roses  (0) 2008.07.27
AND

miss misery

E/elliott smith 2008. 7. 27. 14:34





자니 워커 레드를 좀 마실 수 있다면
하루 정도는 아닌 척 하고 살아볼 수도 있겠지
하수구에 독약을 흘려보내며
머릿속에 떠오르는 온갖 나쁜 생각들

두 장의 티켓은 이미 찢어버렸고
그러고나니 할 일이 없다
정말 내가 그립니, 불행한 소녀야
내게 말했던 것처럼 정말

공원에서 만난 남자는 내 손금을 보고는
날더러 강한 사람이라 하더군, 거의 틀림없다고
나는 물었지, 그 말 뜻은...

너의 계획대로라면 우리 둘은
이 도시를 떠나 어딘가를 여행하고 있겠지
네가 던져 놓고 간 잡지 속에서 본 적 있는 그 곳에

비록 너는 곁에 없지만
나 그런대로 잘 견디고 있는 것 같다
내가 그립니, 불행 아가씨
네가 말했던 것처럼 정말

이런 내 모습을 보느니
차라리 넌 내게 죽어버리라 하겠지
그래도 내 딴엔 그럭저럭 살고 있는 건데

옆 집에서 tv를 켜놓았는지
벽에 푸른 영상이 비친다
그건 실수로 가득한 코미디..
몰락에 관한 영화야

망각 속으로 사라지는 건 차라리 쉽지
하지만 너도 알다시피 그러다가도
네가 원하면 난 다시 돌아온다
정말로 내가 그립니, 불행 아가씨
네 말을 믿어도 되겠니


I'll fake it through the day
With some help from Johnny Walker Red
Send the poison brain down the drain
To put bad thoughts in my head
Your two tickets torn in half
And a lot of nothing to do
Do you miss me, Miss Misery
Like you say you do?

A man in the park
Read the lines in my hand
Told me I'm strong
Hardly ever wrong I said man you mean

You had plans for both of us
That involved a trip out of town
To a place I've seen in a magazine
That you left lying around
I don't have you with me
But I keep a good attitude
Do you miss me, Miss Misery
Like you say you do?

I know you'd rather see me gone
Than to see me the way that I am
But I am in the life anyway

Next door the TV's flashing
Blue frames on the wall
It's a comedy of errors, you see
It's about taking a fall
To vanish into oblivion
Is easy to do
And I try to be but you know me
I come back when you want me to
Do you miss me, Miss Misery
Like you say you do?


miss misery / elliott smith
translated by lonegunman

 

'E > elliott smith' 카테고리의 다른 글

fond farewell  (0) 2008.07.27
little one  (0) 2008.07.27
alameda  (0) 2008.07.27
coming up roses  (0) 2008.07.27
in the lost and found  (0) 2008.07.27
AND

alameda

E/elliott smith 2008. 7. 27. 14:29






너는 가로수 길을 걸어 내려가지
모든 사람들을 속일 한 벌의 트릭 카드를 숨기고 말야
마치 그게 무슨 소중한 외아들이라도 되는 양
사람들이 고개 숙여 절이라도 해주길 바라듯이

넌 길가의 갈라진 틈새를 내려다보며 산책로를 거닐다
마침내 친구들을 떠올리지
그들의 호의로부터 너 자신을 지켜내기 위해
얼마나 끊임없이 그들을 불안하게 해왔는지를 말야

널 다치게 한 건 다른 누구도 아니었어
네 스스로 널 망가뜨렸을 뿐이야
아무도 널 다치게 한 적 없어, 네가 한 거야
넌 일은 벌여놓고 수습은 못하는 놈이니까

넌 악몽을 떨치려 애쓰며
가로수 길을 걸어 내려갔어
차라리 그 꿈이 깨어있는 내게 전염되길 바라며
이제 알겠니
네 최초의 실수는
네가 누군가와 관계를 맺을 수 있으리라 생각한 거야
누구나 처음 1,2분 쯤은 널 좋아할 수 있겠지만
그 뒤엔 바로 약발이 떨어지지

이제 너의 그 가식도
나에겐 통하지 않아

네 마음이 아픈 것도, 모두 네 잘못이야
넌 일을 벌여놓고 책임은 지지 않으려 하지
아무도 널 다치게 한 적 없었어
네가 상처받았다면 그건
그냥 너 스스로 저지른 일을 수습 못해서 그런 거라고

다른 사람을 탓할 거 없어
네가 지금 혼자라면,
그건 네 스스로가 그들로부터 분리되길 원했기 때문이야




You walk down Alameda
Shuffling your deck of trick cards over everyone
Like some precious only son
Face down, bow to the champion
You walk down Alameda
Looking at the cracks in the sidewalk
Thinking about your friends
How you maintain all them in a constant state of suspense
For your own protection over their affection
Nobody broke your heart
You broke your own because you can't finish what you start
Walk down Alameda
Brushing off the nightmare you wish
Could plague me when I'm awake
And now you see your first mistake
Was thinking that you could relate
For one or two minutes she liked you
But the fix is in
You're all pretension
I never pay attention
Nobody broke your heart
You broke your own because you can't finish what you start
Nobody broke your heart
You broke your own because you can't finish what you start
Nobody broke your heart
You broke your own because you can't finish what you start
Nobody broke your heart
If you're alone it must be you that wants to be apart




alameda / elliott smith
translated by lonegunman

 

'E > elliott smith' 카테고리의 다른 글

little one  (0) 2008.07.27
miss misery  (0) 2008.07.27
coming up roses  (0) 2008.07.27
in the lost and found  (0) 2008.07.27
twilight  (0) 2008.07.27
AND

coming up roses

E/elliott smith 2008. 7. 27. 14:27






나는 잘못된 시작들로 가득찬 고물상
나의 사랑을 희미한 전구불 아래에 묻는데에
그대의 허가는 필요없습니다
날이 선 초승달이 곧 그대를 죽이겠지요
그대의 차고 하얀 형제는 시린 눈에 박힌 실유리처럼
그대의 핏줄을 타고 돌겠지요
달이 모양을 바꾸는 동안 그대는 조금씩 땅 속으로 묻혀가고
그대는 장미꽃을 피우시겠지요
그대 가는 모든 곳에 붉은 장미가 줄을 잇겠지요

그대가 스스로에게 속삭이던 혼자말들이 곧 그대를 죽이겠지요
그대의 차고 하얀 형제는 그대의 핏 속에 살아,
어둔 밤 하늘을 빙빙 돕니다
그가 모양을 바꿔가는 동안 그대는 조금씩 땅 속으로 묻혀가고
그대는 장미로 피어나겠지요
그대 가는 모든 곳에 붉은 장미가 줄을 잇겠지요

그대는 아무도 알지 못하는 곤경에 처했습니다
그것이 장미를 피우겠지요
그대 가는 모든 곳에 붉은 장미가 만발하겠지요


I'm a junkyard full of false starts
And I don't need your permission
To bury my love under this bare light bulb
The moon is a sickle cell
It'll kill you in time
You cold white brother riding your blood
Like spun glass in sore eyes
While the moon does its division, you're buried below
And you're coming up roses everywhere you go
Red roses follow
The things that you tell yourself
They'll kill you in time
You cold white brother alive in your blood
Spinning in the night sky
While the moon does its division, you're buried below
And you're coming up roses everywhere you go
Red roses
So you got in a kind of trouble that nobody knows
And you're coming up roses everywhere you go
Red roses



coming up roses / elliott smith
translated by lonegunman

 

'E > elliott smith' 카테고리의 다른 글

miss misery  (0) 2008.07.27
alameda  (0) 2008.07.27
in the lost and found  (0) 2008.07.27
twilight  (0) 2008.07.27
last hour  (0) 2008.07.27
AND