좋은 아침이다, 아픈 마음아
이제는 익숙하도록 우울한 풍경아
좋은 아침이구나, 마음의 상처야
지난밤 우리 작별인사를 나눈 줄 알았는데

네가 떠난 줄로만 알고 난
간밤에 비로소 뒤척임을 멈췄는데
날이 밝고 보니 넌 그 자리에 돌아와 있구나


그만 널 잊고 싶지만
넌 날 떠날 생각이 없는 거지
사랑을 잃고 너를 만난 후 매일
나의 하루는 너에게 안부를 묻는 것으로 시작된단다
잘잤니, 아픈 마음아, 오늘은 또 무슨 일이니

더이상 날 쫓아오지 말아다오
어떻게 해도 널 떨쳐낼 수가 없어
이제 그만 나를 놓아줘
월요일의 우울은 일요일까지
단 하루도 빠짐없이 계속되는데

좋은 아침이다, 아픈 마음아
우리 다시 또 시작인 거니
좋은 아침이야, 마음의 상처야
너만큼 날 잘 아는 상대도 없을 거다 이제
차라리 너와 함께 살아가는 방법을 찾아야 하는지도 모르겠어
좋은 아침이지, 아픈 마음아
여기 앉았다 가렴


Good morning, heartache, you ole gloomy sight
Good morning, heartache, thought we'd said goodbye last night
I turned and tossed until it seemed you had gone
But here you are with the dawn
Wish I'd forget you
But you're here to stay
It seems I met you
When my love went away
Now everyday I start by saying to you
Good morning, heartache, what's new?

Stop haunting me now
Can't shake you, no how
Just leave me alone
I've got those Monday blues
Straight through Sunday blues

Good morning, heartache, here we go again
Good morning, hearache, you're the one who knew me when
Might as well get used to you hangin around
Good morning, heartache, sit down


Good morning heartache / billie holiday
Translated by lonegunman

AND

 

 

 

맞아요
이건 그냥 종이로 만든 달일 뿐이고
하드보드지로 만든 바다 위를 항해하고 있는 거죠
하지만 당신이 날 진짜라고 하는 순간
이 모든 게 가짜가 아니게 돼요

그래요
모슬린으로 만든 나무 위에
캔버스를 걸어 그려놓은 하늘도
당신이 나를 믿어주기만 하면
더이상 가짜가 아니게 돼요

당신의 사랑이 없다면
모든 게 싸구려 퍼레이드일 뿐이고
당신의 사랑 없이는
100원짜리 오락실 기계에서 흐르는 멜로디일 뿐이지만

이 구식 서커스 같은 세상에서
사실은 모든 게 허상일 뿐이라도
당신이 나를 믿어준다면
어떤 것도 가짜가 아니게 돼요

당신이 나를 진짜라고 하는 순간
무엇도 가짜가 아니게 돼요



say, it's only a paper moon
Sailing over a cardboard sea
But it wouldn't be make believe
If you believed in me

Yes, its only a canvas sky
Hanging over a muslin tree
But it wouldn't be make-believe
If you believed in me

Without your love
It's a honky tonk parade
Without your love
It's a melody played in a penny arcade

It's a Barnum and Bailey world
Just as phony as it can be
But it wouldn't be make-believe
If you believed in me
But it wouldn't be make-believe
Believe if you believed in me




It's only a paper moon / Ella Fitzgerald
Translated by lonegunman

'E > ella fitzgerald' 카테고리의 다른 글

let's do it (let's fall in love)  (0) 2022.06.10
the man i love  (0) 2015.08.12
AND

 

 

자, 여기
바다를 향해 웃고 있는 우리가 있어요
인류와의 접촉으로부터 괴리된 지 오래인 연인처럼 입을 맞추며
너무 많은 말을 해버릴까 두려워하는 혀끝으로
조용히 속삭이는 두 사람이...
그러니 제가 당신을 왜 잃겠어요

자, 여기
타들어가는 태양 아래 도주하는 죄수 둘이 있어요
또 한 번의 간절한 포옹 속에 우리의 슬픔을 잠식시키고
우리 앞을 가로막는 어떤 것이든 모조리 물리쳐 나갈 준비가 돼있는데
당신을 놓칠 이유가 대체 어디 있겠어요

그 꿈속의 나에겐
사랑을 두 팔로 끌어안고 놓치지 않을 힘이 있어요
그 꿈속의 나는
당신이 나를 보는 시선으로 나 자신을 바라봐요
꿈속의 나는
손닿을 데 있는 사랑의 가치를 온전히 이해해요
나의 꿈속에서
나는 변함없이 당신을 사랑해요


자, 여기
울부짖는 대양의 구름 위에 좌초한 채
저물어가는 노을을 향해 좀 더 붉어지기를, 밝아지기를, 푸르러지기를 청하며
서로의 근거 없는 믿음을 좀 더 연장시키려 발버둥치는 우리가 있어요
그런 제가 당신을 놓아버릴 리 없잖아요

그 꿈속의 나에겐
손닿을 수 없는 멀리로 가지 않게 사랑을 움켜쥘 힘이 있어요
꿈속의 난
당신이 나를 보는 방식으로 나 자신을 바라봐요
꿈속의 난
가까이 있는 사랑의 가치를 이해하는 사람이에요
나의 꿈속에서
나는 처음과 같이 당신을 사랑해요
그런 제가
절 향한 당신의 사랑이 고갈되게 놔둘 리 없잖아요


자, 이제
달빛 아래 우리 여기까지 왔네요
내 사랑
내가 너무 일찍 발설해버린 거죠
소중히 다뤘어야 할 사랑을 당연한듯 집어삼키고
다시 없을 귀한 마음을 뿌리쳐버린 거예요
지켜낼 힘조차 지키지 못해서요
이제 나
어떻게 당신을 보내죠




[Verse 1]
Here we are, laughing at the sea
Baby, you and me
Kissing like lovers long deprived of human touch
Whispering with two tongues
Afraid of saying too much
Why would I let you go?

[Verse 2]
Here we are, burning down the sun
Prisoners on the run
Drowning our sorrows in another desperate embrace
Pushing back anything that might get in our way
Why would I let you go?

[Chorus]
And in my dreams I have the strength
To not keep love at an arm's length
And in my dreams I see myself the way you do
And in my dreams I understand
The value of the love at hand
And in my dreams I love you like I used to

[Verse 3]
Here we are, stranded on a cloud
The ocean's getting loud
Aching for something to prolong this credulous view
Asking the sunset for more crimson, violet, and blue
Why would I let you go?

[Chorus]
And in my dreams I have the strength
To not keep love at an arm's length
And in my dreams I see myself the way you do
And in my dreams I understand
The value of the love at hand
And in my dreams I love you like I used to
Why would I let your love run out on me

[Outro]
Here we are, lit up by the moon
Babe, I spoke too soon
Taking for granted all the love I cared to devour
Spurning a heart so pure 'cause I can't muster the power
How could I let you go?


Why would I let you go / soundre lerche
Translated by lonegunman


+ mv version

 

'S > sondre lerche' 카테고리의 다른 글

are we alone now  (0) 2021.03.01
my love is hard to explain  (0) 2021.02.19
I'm not a girl, not yet a woman  (0) 2020.01.21
dead end mystery  (0) 2018.10.04
counter spark  (0) 2015.11.04
AND

wavvy

L/lav 2020. 6. 5. 23:56

 

 


어둠 속에서만 날 좋아하는 거 알아요
하지만 차는 주차해뒀어요
환한 데서 보는 난 어때보여요
내 눈 속의 빛마저 가져가버릴 건가요

내가 잠자코 기다렸다면 당신은 날 연인이라 불렀을까요?
당신은 그렇게만 말하잖아요 "어쩌면. 네가 유혹적일 땐."
만일 내가 기다리기만 했다면, 당신의 여자가 됐을 수도 있나요?
당신은 그렇게만 말했잖아요 "어쩌면. 네가 유혹적일 땐."

지금 당신은 반쯤 잠들어 있어요
언제까지나 내것은 아니란 걸 알아요
지금은 새벽 3시
하지만 당신의 입맞춤은 친구 사이에 하는 그런 게 아니죠

내가 잠자코 기다렸다면 당신은 날 연인이라 불렀을까요?
당신은 그렇게만 말하잖아요 "어쩌면. 네가 유혹적일 땐."
만일 내가 기다리기만 했다면, 당신의 여자가 됐을 수도 있을까요?
당신은 그렇게만 말하잖아요 "어쩌면. 네가 유혹적일 땐."



[Verse 1]
I know you like me in the dark
But when my car is parked
Can you see me in the light?
Can you pull it from my eyes?

[Chorus]
And if I would have waited, would you have called me baby?
Cause the only thing you say is, "maybe when you're wavy"
But if I would have waited, could I have been your lady?
Cause the only thing you say is, "maybe when you're wavy"

[Verse 2]
And now you're half asleep
And you're not mine to keep
And now it's 3 A.M
But you don't kiss me like a friend

[Chorus]
And if I would have waited, would you have called me baby?
Cause the only thing you say is, "maybe when you're wavy"
But if I would have waited, could I have been your lady?
Cause the only thing you say is, "maybe when you're wavy"
Cause all you seem to say is, "maybe when you're wavy"


Wavvy / lav
Translated by lonegunman

 

'L > lav' 카테고리의 다른 글

sardine song  (0) 2022.02.27
love me , sweet  (0) 2021.08.05
tell me  (0) 2020.05.26
AND

choke

I/idkhow 2020. 6. 5. 23:15

 



멈춰
그대로 누워서
날 그 불속으로 끌고 들어가
비상구는 잠궈
내가 니 그 이쁜 얼굴을 뭉개버리게

오, 이 영리한 꼬맹이 같으니
살겠다고 아첨하는 꼴을 보라지
어찌나 귀여운 병신인지

자, 이제 그 더러운 입을 닥쳐
만일 내가 이 도시를 다 불질러버릴 수 있다면
네가 질식해서 죽어가는 꼴을
웃으면서 지켜볼텐데
얼마나 행복한 시간이 될까
그것만큼은 무엇보다 확실하니까
그럴 바엔 차라리 너
직접 혀를 깨물고 죽어버리는 건 어때


넌 원하는 건 뭐든지 손에 넣잖아
왜 꼭 너 같은 서번트 환자들이
숫자에는 엄청 밝더라고

자, 이제 그 더러운 입을 닥쳐
만일 내가 이 도시를 다 불질러버릴 수 있다면
네가 질식해서 죽어가는 꼴을
웃으면서 지켜볼텐데
얼마나 행복한 시간이 될까
그것만큼은 무엇보다 확실하니까
그럴 바엔 차라리 너
직접 혀를 깨물고 죽어버리는 건 어때


Stop, drop
And drag me into place
And lock the fire escapes
I'll break your pretty face
(Yeah, yeah)

[Verse 2]
Oh, you clever little things
The sycophantic teens
What a precious basket case
(Yeah, yeah)

[Chorus]
Now shut your dirty mouth
If I could burn this town
I wouldn't hesitate
To smile while you suffocate and die
And that would be just fine
And what a lovely time
That it would surely be
So bite your tongue
And choke yourself to sleep
(Yeah, yeah)

[Verse 3]
You get everything you want
And money always talks
To the idiot savants
(Yeah, yeah)

[Chorus]
Now shut your dirty mouth
If I could burn this town
I wouldn't hesitate
To smile while you suffocate and die
And that would be just fine
And what a lovely time
That it would surely be
So bite your tongue
And choke yourself to sleep

[Chorus]
Now shut your dirty mouth
If I could burn this town
I wouldn't hesitate
To smile while you suffocate and die
And that would be just fine, oh
And what a lovely time
That it would surely be
So bite your tongue
And choke yourself
(Yeah, yeah)


Choke / I don't know how but they found me
Translated by lonegunman

+ acoustic version

 

 

'I > idkhow' 카테고리의 다른 글

nobody likes the opening band  (0) 2018.11.01
AND