road to joy

B/bright eyes 2008. 9. 9. 03:06




 


아무 결론도 내지 못한 채 태양은 다시 떠오르고
꽃들은 아직도 깊은 잠에 빠져있지
공동 묘지에서 울려오는 노래를 들으며
나는 잠에서 깨어난다, 아침이 왔어!

난 약도 하고, 여자도 있어
그들과 함께면 고독을 날려버릴 수 있지
우리 부모는 독실한 신자인데
별거해서 얼굴도 안 보고 살아

신문에 실린 사망자수를 읽는다
그건 그대로 나의 얼굴 위에 적힌다
아무도 빈민굴에서 벗어날 생각을 하지 않는다
그만한 보금자리를 찾는 것도 쉬운 일은 아니거든
 

나는 취하고, 숨쉬고, 글을 쓰고, 노래한다
시계 바늘만 쳐다보며
열망을 이룰 때를 기다리지만
지금 내가 가진 것으로는 솔직히 어림도 없지

내 노래가 너무 불경한가
과거가 인간을 만드는 법이지
나에게 과거란
낯선자로부터 걸려온 전화, 기관총, 종일 쫓아다니는 카메라 렌즈가 전부야

어차피 명분 없는 전쟁에 끌려갔다면
이왕에 이기는 편에 붙어서 싸워라
왜 싸우는지는 아무도 모른다 해도
결국 어떤 새끼가 승리할 지는 불보듯 뻔한 법이니까
(그래, 정말이야, 그렇고 말고!)

만일 내 목소리가 이렇지 않았다면
난 훨씬 인기 있는 가수가 됐겠지만
언제나 찌질한 새끼들 노래가 더 좋지
그러니 다 엿먹어라!
내 노랜 소음이다!



The sun came up with no conclusions
Flowers sleeping in their beds
The city cemetery's humming
I'm wide awake, it's morning

I have my drugs, I have my women
They keep away my loneliness
My parents, they have their religions
But sleep in seperate houses

I read the body count out of the paper
And now it's written all over my face
No one ever plans to sleep out in the gutter
Sometimes that's just the most comfortable place

So I'm drinking, breathing, writing, singing
Every day I'm on the clock
My mind races with all my longings
But can't keep up with what I got

I hope I don't sound too ungratefull
Well, history gave modern man
A telephone to talk to strangers
Machine guns and a camera lens

So when you're asked to fight a war that's over nothing
It's best to join the side that's going to win
No one's sure how all of this got started
But we're going to make them goddamn certain how it's gonna end
(Oh yeah we will, oh yeah, we will!)

I could have been a famous singer
If I had someone else's voice
But failure's always sounded better
Let's fuck it up boys, make some noise!


road to joy / bright eyes
translated by lonegunman



 

'B > bright eyes' 카테고리의 다른 글

when the president talks to god  (0) 2008.09.09
lover i don't have to love  (0) 2008.09.09
landlocked blues  (0) 2008.09.09
a perfect sonnet  (0) 2008.09.09
messenger bird's song  (0) 2008.09.09
AND