아침의 절반을 잠에서 깨어나는 데 보내고
저녁의 절반을 잠드는 데 보내는 그대
그대도 우리도
같은 것을 위해 살아가지만
시간이 흐를수록 단비는 더 드물어지고
삶은 까마귀 무리의 싸움과 같아
깍깍대며, 부리를 부딪히며
소란스레 싸워대지
아무 이유없이
그저 소란 그 자체를 위해
만일 그대의 날개를 잃게 된다면
대기 중에 깃털이 흩날려 가는
그 아름다운 장관이라도 즐기는 거야
만일 누군가 그대 인생을 영화로 찍는다면
그대 말고 그대의 역을 해낼 수 있는 사람은 없을 거야
그대와 같은 고통을 견뎌낼 수 있는 사람은
그대 말고는 없을테니까
만일 그대의 날개를 잃게 된다면
대기 중에 깃털이 흩날려 가는
그 아름다운 장관이라도 즐기는 거야
그건 알리와 클레이의 시합과 같지
결국은 둘 다 넉다운되고 마는 거야
진정한 챔피언은 자기 자신과 싸우는 거니까
그대는 파이터야
그대는 파이터야
그대는 파이터의 정신을 가지고 있어
그대에겐 정신이 있어
..만일 그대의 깃털이
한 잎 한 잎 사라져 간다면..
You spend half of the morning
Just trying to wake up
Half the evening
Just trying to calm down
And you live for the same things
We live for
The same things
A cloudburst seems rarer every time
And its crow vs. crow
A brawl in mid-air
Beak click on beak clack
No reason is there
But for the brawl in mid-air
If youre losing your wings
Feather by feather
Love the way they whip away
On the wind
When they make a movie of your life
Theyre going to have to ask you
To do your own stunts
Because nobody nobody nobody
Could pull off the same shit as you
And still come out alright
If youre losing your wings
Feather by feather
Love the way they whip away
On the wind
Its Ali vs. Clay
Both pummeling away
A champ always fights themself
And you are a fighter
You are a fighter
You are a fighter
And Kids got heart
Kids got heart
Kids got heart
If youre losing your wings
Feather by feather
feather by feather / smog
translated by lonegunman
'S > smog' 카테고리의 다른 글
say valley maker (0) | 2008.11.22 |
---|---|
dress sexy at my funeral (0) | 2008.11.22 |
vessel in vain (0) | 2008.11.22 |
held (0) | 2008.11.22 |
truth serum (0) | 2008.11.22 |