quiet

T/tim minchin 2016.07.19 20:19



궁금한 적 없어?

난 있어

그러니까 예를 들면, 내가 ‘빨강’이라고 말할 때

그 ‘빨강’이 네 머릿속의 ‘빨강’이랑 같은 걸 뜻하는지

알 수 있는 방법이 도무지 없잖아

누군가 ‘빨강’이라고 말할 때

그게 내 머릿속의 그것과 같은지 알 수 없는 것처럼 말야

그러니까 내 말은, 우리가 손전등을 쥐고

거의 빛의 속도로 움직인다고 해보자고

그런데 우리가 쥐고 있는 손전등 불빛은 여전히

우리 눈 앞에서 빛의 속도로 멀어지고 있을 거잖아

그러니까 내가 하고 싶은 말은...

모르겠어

내 머릿속에 있는 이 모든 것들

다른 친구들이랑 그냥 조금 다른 정도가 아닌 것 같아

그 해답은 내 마음 속에 불현듯 찾아와

완벽하게 완성된 이야기로 떠오르곤 해

모두가 소리지르는 게 즐겁다는 듯 소리를 질러대면

내 머릿속의 소리들도 참을 수 없을만큼 커져서

제발 다들 그만 좀 해줬으면,

엄마도 아빠도 텔레비전도 이야기들도

모두 아주 잠깐만이라도 멈춰줬으면 좋겠는데

미안, 도저히 뭐라고 설명하면 좋을지 모르겠어

하지만 이 소음은 점점 분노로 변하고

분노는 빛이 되고

내 안에서 타오르다가

보통은 그대로 사그라드는데

오늘은 그렇지가 않아

그 뜨거움, 그 비명

심장은 쿵쾅거리고

두 눈은 타버릴 것만 같은데

어느 순간 모든 게

모든 게 다


사라져


침묵이랑 비슷한데, 침묵은 아니야

그냥 어떤 종류의 고요함

마치 책장을 넘기는 소리처럼

혹은 숲속을 걷다가 멈추는 것처럼


고요해

침묵과 비슷한데, 완전히 같진 않아

그냥 아주 기분 좋은 고요함

마치 침대에 엎드려 있는 것 같은

머릿속에서 울리는 심장 소리를 듣고 있는 것 같은


날 둘러싼 사람들의 입모양은

여전히 바쁘게 움직이고 있는데

거기서 쏟아지는 말들은

더이상 나에게 닿지 않아


그냥 조용하고

따뜻해

마치 내가

노를 저어

폭풍의 눈 안으로 들어온 것처럼




Have you ever wondered

Well, I have, about how

When I say, say "red" for example

There's no way of knowing

If red means the same thing in your head

As red means in my head

When someone says red

And how if we are traveling at almost the speed of light

And we're holding a light

That light would still travel away from us

At the full speed of light

Which seems right in a way

But I'm trying to say

I'm not sure but I wonder if inside my head

I'm not just a bit different from some of my friends

These answers that come into my mind unbidden

These stories delivered to me fully written

And when everyone shouts like they seem to like shouting

The noise in my head is incredibly loud

Well I just wish they'd stop, my dad and my mum

And the telly and stories would stop for just once

I'm sorry, I'm not quite explaining it right

But this noise becomes anger and the anger is light

And this burning inside me

Would usually fade, but isn't today

And the heat and the shouting

And my heart is pounding

And my eyes are burning

And suddenly everything, everything is


Quiet

Like silence, but not really silent

Just that still sort of quiet

Like the sound of a page being turned in a book

Or a pause in a walk in the woods


Quiet

Like silence, but not really silent

Just that nice kind of quiet

Like the sound when you lie upside down in your bed

Just the sound of your heart in your head


And though the people around me

Their mouths are still moving

The words they are forming

Cannot reach me anymore


And it is quiet

And I am warm

Like I've sailed

Into the eye of the storm



quiet / tim minchin (matilda the musical)

translated by lonegunman




+ elise blake version



'T > tim minchin' 카테고리의 다른 글

rock and roll nerd  (0) 2016.07.21
inflatable you  (0) 2016.07.21
quiet  (0) 2016.07.19
naughty  (0) 2016.07.18
drowned  (0) 2016.07.18
the fence  (0) 2016.07.16
YOUR COMMENT IS THE CRITICAL SUCCESS FACTOR FOR THE QUALITY OF BLOG POST


naughty

T/tim minchin 2016.07.18 23:23




잭과 질은 물 한 양동이를 긷기 위해

언덕 위로 올라갔어

사람들은 말하지

걔네가 언덕 아래로 굴러 떨어지는 건 피할 수 없는 일이야

걔네한텐 다른 가능성이 없단다

왜냐면 책에 그렇게 쓰여 있으니까

그들은 이 이야기의 무고한 희생자야


마치 로미오와 줄리엣처럼...

심지어 얘들의 사랑과 운명과 약간의 멍청함은,

그리고 그것들이 얘들에게서 행복한 삶을 훔쳐가리란 사실은

둘이 만나기도 전에 하늘에 별들로 쓰여 있었대

이야기들의 결말이 어째 다 끔찍하지 않아?

이해가 안 돼, 왜 다들 자기 이야기를 그냥 다시 써버리지 않는 거야?

물론 사람들은 우리에게 시키는대로만 하라고 말하지만

틀림없어

가끔씩은 약간 못되게 구는 것도 필요해


인생이 공평하지 않다고 해서

그냥 웃으며 참기만 해야 하는 건 아냐

항상 그렇게 잠자코 당하고만 있는다면

절대로 아무것도 변하지 않는다고


넌 비록 작지만 많은 걸 할 수 있어

작은 것들의 작은 훼방을 가만 두지 마

그냥 그렇게 앉아서 놈들이 네 머리 위로 기어오르게 둔다면,

글쎄, 넌 괜찮다고 생각할지 몰라도

그건 옳지 않아!


지하실의 신데렐라는 별로 할 일이 많지 않았어

적어도 내 생각엔 그래

걔네 대모님은 3분의 2 정도는 요정이었거든

그래서 갑자기 걔의 운명은 그다지 무섭지 않게 됐어

하지만 모든 걸 해결해 줄 요정 대모가 없다면 어쩔 거야?

그럴 땐 너 스스로 약간 장난을 칠 필요가 있다고


인생이 공평하지 않다고 해서

그냥 웃으며 참기만 해야 하는 건 아냐

항상 그렇게 잠자코 당하고만 있는다면

절대로 아무것도 변하지 않는다고


넌 비록 작지만 많은 걸 할 수 있어

작은 것들의 작은 방해를 가만 두고 보지 마

얌전히 앉아서 놈들이 네 머리 꼭대기에 올라가게 하는 건

아무리 당하는 네가 상관없다고 말해도 말야

절대 옳지 않다고!

그리고 만약 무언가 옳지 않다면

네가 직접 본때를 보여주는 거야


느슨해진 나사 하나에 작은 반란이 깃들어 있고

나무 바닥의 삐걱거림이 전쟁의 씨앗을 품고 있어

단 한 번의 날개짓으로 폭풍이 시작되고

아주 작은 진드기가 엄청 아픈 침을 쏘지


모든 하루는 초침 하나의 똑딱임으로 시작 되고

모든 탈출은 자물쇠 하나의 딸깍임으로 시작 돼

만일 널 가두고 있는 이야기 밖으로 빠져나오고 싶다면

울 것 없어

소리지를 필요도 없다고


왜냐하면

넌 비록 작지만 많은 걸 할 수 있거든

조그만 것들이 널 조금이라도 막아서게 하지 마

그냥 그렇게 앉아서 머리 위로 기어오르는 걸 가만 둔다면

도대체 뭐가 달라질 수 있겠어


인생이 공평하지 않다고 해서

그냥 웃으며 견뎌내야만 하는 건 아니야

항상 그렇게 잠자코 당하고만 있는다면

글쎄, 넌 괜찮다고 생각할지 몰라도

그건 결코 옳지 않아!

그리고 만약 무언가 잘못됐다면

어디 한 번 본때를 보여주는 거야


아무도 날 위해 잘못된 걸 바로잡아주지 않아

오직 나만이 내 이야기를 바꿀 수 있어

때로는 

약간 못되게 구는 것도 필요해!



Jack and Jill went up the hill

To fetch a pail of water

So they say the subsequent fall was inevitable

They never stood a chance

They were written that way

Innocent victims of their story


Like Romeo and Juliet

'Twas written in the stars before they even met

That love and fate and a touch of stupidity

Would rob them the hope of living happily

The endings are often a little bit gory

I wonder why they didn't just change their story


We're told we have to do what we're told but surely

Sometimes you have to be a little bit naughty


Just because you find that life's not fair

It doesn't mean that you just have to grin and bear it

If you always take it on the chin and wear it

Nothing will change


Even if you're little you can do a lot

You mustn't let a little thing like little stop you

If you sit around and let them get on top

You might as well be saying you think that it's OK

And that's not right


Cinderella in the cellar

Didn't have to do much, as far as I can tell

Her godmother was 2/3 fairy

Suddenly her lot was a lot less scary

But what if you haven't got a fairy to fix it?

Sometimes you have to make a little bit of mischief


Just because you find that life's not fair

It doesn't mean that you just have to grin and bear it

If you always take it on the chin and wear it

Nothing will change


Even if you're little you can do a lot

You mustn't let a little thing like little stop you

If you sit around and let them get on top

You might as well be saying you think that it's OK

And that's not right


And if it's not right

You have to put it right


In the slip of a bolt there's a tiny revolt

The seed of a war in the creak of a floorboard

The storm can begin with the flap of a wing

The tiniest mite packs the mightiest sting


Every day starts with the tick of a clock

All escapes start with the click of a lock

If you're stuck in your story

And want to get out

You don't have to cry

You don't have to shout


Cos if you're little you can do a lot

You mustn't let a little thing like little stop you

If you sit around and let them get on top

You won't change a thing


Just because you find that life's not fair

It doesn't mean that you just have to grin and bear it

If you always take it on the chin and wear it


You might as well be saying

You think that it's OK

And that's not right

And if it's not right

You have to put it right


But nobody else is gonna put it right for me

Nobody but me is gonna change my story

Sometimes you have to be a little bit naughty



naughty / tim minchin (matilda the musical)

translated by lonegunman



+ tim and matildas



'T > tim minchin' 카테고리의 다른 글

inflatable you  (0) 2016.07.21
quiet  (0) 2016.07.19
naughty  (0) 2016.07.18
drowned  (0) 2016.07.18
the fence  (0) 2016.07.16
if you open your mind too much your brain will fall out (take my wife)  (0) 2016.07.11
YOUR COMMENT IS THE CRITICAL SUCCESS FACTOR FOR THE QUALITY OF BLOG POST


drowned

T/tim minchin 2016.07.18 00:48



당신의 사랑은 마치 칠판을 긁는 손톱 같아

당신을 사랑하는 건 뱃전에서 바다로 몸을 던지는 것과 같아

고속도로에서 차에 치이는 것 같아

크리스마스에 심장마비가 오는 것과 같아

움켜쥐고 있던 절벽 끝이 부서져 떨어지는 것 같아

기침을 참는 것 같아


이렇게 될 줄은 몰랐어, 너무 깊이 들어왔어

예측하지 못했어, 너무 깊이 빠져들고 말았어

그냥 더 깊이, 아래로 아래로 수영해들어가는 게 낫겠어

이제 와서 돌아가려 해봤자 무슨 소용이겠어


난 침전하고 있어

침전하고 있어



당신의 사랑은 마치 수영복 속의 모래알 같아

당신의 사랑은 마치 뮤트를 연주하는 심포니와 같아

잘못된 주소로 보내진 편지

혹은 웨딩드레스 위에 엎질러진 레드 와인

혹은 피아노 치는 내 손가락의 골절과 같아

마치 모래를 삼키려는 것 같아


이렇게 될 줄은 몰랐어, 너무 깊이 들어왔어

어쩌다 이렇게 된 거지, 어쩌다 이렇게까지 빠진 거야

그냥 더 깊이, 아래로 아래로 수영해들어가는 게 낫겠어

뭍으로 향해 봤자 무슨 소용이 있겠어


난 침전하고 있어

침전하고 있어



당신의 사랑은 마지막 한 모금의 소금기 밴 공기

어디로도 인도하지 않는 지도와 같아

콘크리트 위로 내던져진 와인잔 같아

남용되는 비유들 같아

옆을 보며 똑바로 걸으려는 것 같아

춤을 추다 스텝이 꼬인 것만 같아


이럴 줄은 몰랐어, 이젠 너무 깊이 들어와버렸어

어쩌다 이렇게 돼버린 거야, 너무 깊이 들어왔어

차라리 더 깊이 수영해 들어갈까봐

이제 돌아가서 뭘 어떻게 하겠어


나는 침전하고 있어

침전하고 있어




Your love is like finger nails on a chalkboard
Your love is like throwing myself overboard
A breakdown on a motorway
A heart attack on Christmas day
Like scaling a cliff then falling off
Like trying not to cough

And I didn’t see this one coming, now I’m in too deep
I didn’t see this one coming, now I’m in too deep
I think I’ll just keep swimming down, down, down
There’s no point in trying to turn back now

I’m drowned
I’m drowned

Your love is like sand inside a bathing suit
Your love is a symphony with the sound on mute
A letter sent to the wrong address
Or red wine on a wedding dress
Like broken bones in my playing hand
Like trying to swallow sand

Cos I didn’t see this one coming, now I’m in too deep
I didn’t see this one coming, now I’m in too deep
I think I’ll just keep swimming down, down, down
There’s no point in trying to reach dry ground

I’m drowned
I’m drowned

Your love is like one last breath of salty air
Your love is like a map that leads to nowhere
A wine glass on a concrete floor
The overuse of metaphor
The straight ahead in a sideways glance
Like the misstep in a dance

Cos I didn’t see this one coming, now I’m in too deep
I didn’t see this one coming, now I’m in too deep
I think I’ll just keep swimming down
There’s no point in turning round

I’m drowned
I’m drowned 




drowned / tim minchin

translated by lonegunman



+ ost version



'T > tim minchin' 카테고리의 다른 글

quiet  (0) 2016.07.19
naughty  (0) 2016.07.18
drowned  (0) 2016.07.18
the fence  (0) 2016.07.16
if you open your mind too much your brain will fall out (take my wife)  (0) 2016.07.11
seeing you  (0) 2016.07.11
YOUR COMMENT IS THE CRITICAL SUCCESS FACTOR FOR THE QUALITY OF BLOG POST


the fence

T/tim minchin 2016.07.16 20:49




네 옷장 어딘가에

체 게바라의 실루엣이 그려져 있는 티셔츠가 한 장쯤은 있을 걸.

내기를 걸어도 좋아.

그는 혁명가인데다가, 그래, 근사한 모자도 쓰고 있지.

하지만 디자인적인 가치 너머에는

그처럼 간단하지 않은 무언가가 널 기다리고 있어.


체 게바라는 좀 호모포비아거든.

체 게바라는 약간 호모포빅했어.

(사실이야.)

체 게바라는 좀 호모포비아야.

체 게바라는 호모포비아였어.


이 노래는 중간 지대를 변호하는 노래.

따라 부르기 좋은 양면성의 찬가.

아는 것이 많아질수록 판단을 내리기는 더 어려워지지.

실제로 판단할 수 있느냐 없느냐의 얘기가 아냐.

이쪽과 저쪽 잔디 중 어느쪽이 더 푸른지 모르는데

어쩌면 애초에 차이가 없었을 수도 있어.

그럴 때 진실을 알아내는 가장 쉬운 방법은

울타리 위에 가만히 앉아서 양쪽을 비교해 보는 것.


네 집안 어딘가에 

티벳에서 온 미소짓는 히피- 달라이 라마의 사진이 한 장쯤은 있을 걸.

내기를 걸어도 좋아.

사랑스런 친구지. 재밌는 녀석이야. 명언도 많이 남겼고.

하지만 그렇다고 티벳에서 한 짓거리를 잊진 말자고.

그 티벳 승려 새끼들이 어떻게 빈민들을 착취했는지.

환생에 대한 불교의 가르침은 무력감을 기르는 완벽한 토양이 돼.

가난한 자들에겐 다음 생이 있을 거라 쉽게 말하고는

정작 자기는 현생에서 부를 움켜쥐지


내 말은 중간 지대를 인정하자 이거야.

이건 나와 밴드가 함께 연주하는 양면 가치의 찬가.

우리는 세상을

테러리스트와 영웅으로

보통 사람과 괴짜로

선한 사람과 소아성애자로 나누곤 하지.

이것은 암을 유발하고

저것은 암을 치료한다고 구분짓고 싶어해.

하지만 지금은 발암 물질이 아니었던 것이

미래엔 발암 물질로 분류될 가능성은 언제나 있어.

우리가 세상을 구분지으려 하는 건

사실은 두려움 때문이야.

옳은 것과 그른 것

흰색과 검은색

실존 인물과 요정들

현상 유지와 공포

그래, 우린 세상을 이진법으로 읽으려 하지.

이진법으로.

하지만 그렇게 간단하지가 않아.


너의 애완견이 내뱉는 이산화탄소 양이 자동차보다 많은 거 알아?

정말이야, 애완견이 4륜 구동 차보다 많은 이산화탄소를 배출해.

개가 자동차보다 이산화탄소 배출량이 많아.

네 아이도 마찬가지지.

그러니까 아이를 팔아서 도요타 프리우스를 한 대 사자!


나는 중간 지대에 대해 얘기하고 싶은 거야.

이것은 나와 밴드가 바치는 양면 가치에의 헌정곡.

우리는 세상을

진보주의자와 총기 옹호론자로

무신론자와 근본주의자로

금주론자와 약쟁이로

화학 물질과 자연 물질로

가상과 현실로

과학과 미신으로 나누려 하지.

하지만 그렇게 흑백으로 나누어 떨어지는 거야 말로

사실은 진짜 부자연스럽지 않아?


너는 우리를

테러리스트와 영웅

보통 사람과 괴짜로

선한 사람과 소아성애자로 나누려 하지.

이것은 암을 유발하고,

저것은 암을 치료한다고 분류하고 싶어 해.

하지만 지금 발암 물질이 아니라고 해서

미래에도 발암 물질이 아니라는 법은 없어.

우리가 세상을 둘로 나누려는 건

사실은 우리 안의 두려움 때문이야.

옳은 것과 그른 것

흰색과 검은색

실존 인물과 요정들

앵무새와 카나리아...

그래, 우린 세상을 이진법으로 읽고 싶어 해.

이진법으로, 01001000! (H)


정보량이 많아질수록

판단을 내리기는 더 어려워.

판단을 할 수 있느냐 없느냐의 문제가 아냐.

어느쪽 잔디가 더 푸른지 알 수 없을 때,

둘 다 푸를 수도, 둘 다 아닐 수도 있을 때

그 차이를 판단하기까지의 중간 지대를,

가만히 앉아서 지켜볼 울타리의 존재를 인정하자는 거야.

왜냐하면

세상은 그렇게 명확하지가 않으니까.




Somewhere in your wardrobe, I'd be willing to bet
There's a t-shirt probably bearing the silhouette of Che Guevara

He was revolutionary, yeah, he wore a cool hat
But behind the design I think you might find it's not quite as simple as that

Che was a bit of a homophobe, Che was a bit of a homophobe
Che was a bit of a homophobe, Che was a bit of a homophobe

This is my song in defence of the fence
A little sing along, a anthem to ambivalence
The more you know, the harder you will find it
To make up your mind, it doesn't really matter if you find
You can't see which grass is greener
Chances are it's neither, 
and either way it's easier
To see the difference when you're sitting on the fence

Somewhere in your house, I'd be willing to bet
There's a picture of that grinning hippy from Tibet - the Dalai Llama

He's a lovely, funny fella, he gets soundbites galore
But let's not forget that back in Tibet, those funky monks used to dick the poor, yeah

And the Buddhist line about future lives is the perfect way to stop the powerless rising up
And he tells the poor they will live again, but he's rich now so it's easy for him to say

I'm taking the stand in defence of the fence
I got a little band playing anthems to ambivalence
We divide the world into terrorists and heroes
Into normal folk and weirdos
Into good people and pedos
Into things that give you cancer 
and the things that cure cancer
And the things that don't cause cancer, but there's a chance they will cause cancer in the future
We divide the world to stop us feeling frightened
Into wrong and into right and
Into black and into white and
Into real men and fairies
Into status quo and scary
Yeah we want the world binary, binary
But it's not that simple.

And your dog has a bigger carbon footprint than a four wheel drive
Yeah your dog has a bigger carbon footprint than a four wheel drive
Yeah your dog has a bigger carbon footprint than a four wheel drive
And so does your baby, maybe you oughta trade him in for a Prius

ROCK!

I'm taking the stand in defence of the fence
I got a little band playing tributes to ambivalence
We divide the world into liberals and gun-freaks
Into atheists and fundies
Into teetotalers and junkies
Into chemical and natural
Into fictional and factual
Into science and supernatural
But it's actually naturally not that white and black

You'll be
Dividing us into terrorists and heroes
Into normal folk and weirdos
Into good people and paedos
Into things that give you cancer 
and the things that cure cancer
And things that don't cause cancer, but there's a chance they will cause cancer in the future
We divide the world to stop us feeling frightened
Into wrong and into right and
Into black and into white and
Into real men and fairies
Into parrots and caneries
Yeah we want the world binary, binary 011101

The more you know, the harder you will find it
To make up your mind, it doesn't really matter if you find
You can't see which grass is greener
Chances are it's neither, and either way it's easier
To see the difference Cause it's not that simple.



the fence / tim minchin

translated by lonegunman


'T > tim minchin' 카테고리의 다른 글

quiet  (0) 2016.07.19
naughty  (0) 2016.07.18
drowned  (0) 2016.07.18
the fence  (0) 2016.07.16
if you open your mind too much your brain will fall out (take my wife)  (0) 2016.07.11
seeing you  (0) 2016.07.11
YOUR COMMENT IS THE CRITICAL SUCCESS FACTOR FOR THE QUALITY OF BLOG POST



-굉장히 종교에 심취한 친구가 한 명 있는데

논쟁 끝에 종종 저에게 '넌 마음이 열려있지 않아서 그래'라고 하는 거예요

저는 그 친구를 존중하기 때문에

노래를 하나 만들었는데 제목은

'너 있잖아 그렇게 마음을 너무 열고 다니면 뇌가 튀어나온다' 입니다

끝내주지 않아요? 좀 천재인 듯

안타깝게도 제가 지은 건 아니고 어느 책에서 읽은 거예요

표절 소송에 걸리면 안 되니까 부제를 붙였는데요

'내 아내를 드립니다' 입니다-




누구든지 내게 

합리적인 실험 조건 하에서 사람의 마음을 읽을 수 있는 영매를

인류 역사를 통틀어 단 한 사람이라도 제시할 수 있다면


누구든지 내게

합리적인 실험 조건 하에서 

별자리를 해석해 미래를 예측할 수 있음이 증명된 점성술사를

인류 역사를 통틀어 단 한 사람이라도 댈 수 있다면


누구든지 내게

합리적인 실험 조건 하에서

뭔가 좋은 물질에서 추출한 눈꼽만큼의 입자를 상대적으로 어마어마한 양의 물에 용해시킨 용액으로

동일하게 제공된 플라시보와 견주어 지속적으로 높은 의학적 효과를 창출해낸 게 증명된

동종 요법 치료사를 인류 역사상 단 한 사람이라도 알려준다면


그리고 누구든지 내게

논리적으로든 실증적으로든 

의식을 가지고 있거나 혹은 인류에게 관심을 가지고 있거나 혹은 인간의 윤리적 선택에 대해 상이나 벌을 내릴 능력을 지닌 고차원적인 존재, 또는 어떤 형태가 되었든 사후 세계라는 것을 믿어야 하는 -두려움을 제외한- 이유가 있음을 증명해낸 영적인 혹은 종교적인 지도자를

역사상 단 한 사람이라도 댈 수 있다면


그 사람에게

내 피아노와

내 한 쪽 다리와

내 아내를 바치겠다





If anyone can show me one example in the history of the world of a single

Psychic who has been able to prove under reasonable experimental conditions that they are able to read minds


And if anyone can show me one example in the history of the world of a single

Astrologer who has been able to prove under reasonable experimental conditions that they can predict events by interpreting celestial signs


And if anyone can show me one example in the history of the world of a single

Homeopathic Practitioner who has been able to prove under reasonable experimental conditions that solutions made of infinitely tiny particles of good stuff dissolved repeatedly into relatively huge quantities of water has a consistently higher medicinal value than a similarly administered placebo


And if anyone can show me just one example in the history of the world of a single

Spiritual or religious person who has been able to prove either logically or empirically the existence of a higher power that has any consciousness or interest in the human race or ability to punish or reward humans for their moral choices or that there is any reason - other than fear - to believe in any version of an afterlife


I’ll give you my piano, one of my legs, and my wife




if you open your mind too much your brain will fall out (take my wife) / tim minchin

translated by lonegunman



+ mv version



'T > tim minchin' 카테고리의 다른 글

quiet  (0) 2016.07.19
naughty  (0) 2016.07.18
drowned  (0) 2016.07.18
the fence  (0) 2016.07.16
if you open your mind too much your brain will fall out (take my wife)  (0) 2016.07.11
seeing you  (0) 2016.07.11
YOUR COMMENT IS THE CRITICAL SUCCESS FACTOR FOR THE QUALITY OF BLOG POST