at seventeen

J/janis ian 2009. 10. 11. 00:26



열일곱에 진실을 알았어
사랑이란 깨끗한 피부로 미소짓는 여학생들이나
미인 대회 우승자들에게나 소용있단 걸
일찍 결혼해서 집안에 눌러 앉는 그런 애들 말야
나는 구경도 못해본 근사한 애인들, 금요일 밤 젊음의 행진
-그 모든 것은 어딘가에 있을 미인을 위한 것일 뿐임을
고작 열일곱에 나는 깨달았던 거야
 
우리 못생긴 소녀들, 사회적 매력이 결핍된 존재들은
그저 집구석에 틀어박혀 절망에 빠진 채
전화기를 붙들고 누군가와 통화하는 척이나 하곤 했지
뭔가 음탕한 말을 중얼거리며 파트너가 되어달라 조르는 그런 가상의 애인과..
열일곱의 세계도 겉보기와는 좀 다르지
 
걔 이름을 어떻게 발음해야 하는지 아직도 모르겠어
아무튼 싸구려 옷을 입고 다니는 갈색 눈의 소녀였는데
걘 '내가 가엾지도 않냐'는 말을 입에 달고 다녔지
하지만 원하는 건 아무것도 얻지 못했어
 
반면에, 동네에서 모르는 사람이 없었던 어느 예쁜 소녀는
정해진 짝을 만나 사교 모임의 일원이 되고 노후를 보장받았지
 
생각해보니 그렇네, 승자라는 그들도
결국 그토록 찾던 사랑을 얻는 게 아니라
품질 증명서와 불확실한 계약을 따내는 거잖아
이 작은 도시의 주목을 한 몸에 받다가
계약 만료 시점이 오면 놀랄 것도 없이
열일곱 시절 얻었던 것들을 초과하는 비용을 지불해야 하겠지
 
그런데 우리,
결코 오지 않는 연인을 기다리는 고통에 익숙한-
농구 경기에서 편을 가를 때 결코 이름이 호명되지 못했던-
 
우린 어떤가
아주 오래 전, 아주 머나 먼
지금보다 훨씬 어렸던 그 시절부터
오로지 꿈꾸는 것만이 공짜였지
나와 같은 미운 오리 새끼들에겐 말야


우리는 솔리테어 게임(혼자하는 카드놀이)에서
자기 자신을 상대로 사기를 치고 있었던 거야
전화를 붙들고
뭐라고 음탕한 말들을 중얼거리며 파트너가 되어달라 조르는 가상의 애인을 향해,
알지도 못하는 상대방에게, 투정을 부리는 척 하면서 말야
열일곱,
나처럼 못생긴 소녀들은...
 
 

 

I learned the truth at seventeen
That love was meant for beauty queens
And high school girls with clear skinned smiles
Who married young and then retired

The valentines I never knew
The Friday night charades of youth
Were spent on one more beautiful
At seventeen I learned the truth

And those of us with ravaged faces
Lacking in the social graces
Desperately remained at home
Inventing lovers on the phone
Who called to say come dance with me
and murmured vague obscenities
It isn't all it seems at seventeen

A brown eyed girl in hand me downs
Whose name I never could pronounce
said, Pity please the ones who serve
They only get what they deserve

In the rich relationed hometown queen
Married into what she needs
A guarantee of company
And haven for the elderly

Remember those who win the game
Lose the love they sought to gain
Indebentures of quality
And dubious integrity.
Their small town eyes will gape at you
in dull surprise when payment due
Exceeds accounts received at seventeen

To those of us who knew the pain
Of valentines that never came,
And those whose names were never called
When choosing sides for basketball

It was long ago and far away
The world was younger than today
And dreams were all they gave for free
To ugly duckling girls like me

We all play the game and when we dare
To cheat ourselves at solitaire
Inventing lovers on the phone
Repenting other lives unknown
That call and say, come dance with me
and murmur vague obscenities
At ugly girls like me at seventeen

 
at seventeen / janis ian
translated by lonegunman
 

 

AND