http://www.youtube.com/watch?v=OJfgyQveUP0


('안녕, 모두 잘 있어!' 그는 소리쳤어
그리고 마곳margot이 사는 옆집으로 달려갔지
'나 떠나' 그는 말했어
'어디로?' 마곳이 물었어
'2주 후로' 그가 대답했어
'미첼, 그게 어딘데?' 마곳이 물었어
'어디든, 2주 후에 내 걸음이 닿아있는 곳' 미첼이 말했어
'너무 오랫동안 여기 머물렀어, 이제 그만 다른 곳으로 떠나고 싶어'
'안 돼' 마곳이 말했어
'넌 고작 15년 간 우리 옆집에 살았을 뿐이야'
'16년' 미첼이 대답했어
'15년이든, 16년이든, 그게 그거야' 마곳이 말했어
'난 니가 우리 옆집에 영원히 살았으면 좋겠어'
'안 돼' 미첼이 대답했어
'난 매일 똑같은 침대에서 일어나 똑같은 부엌에서 아침을 먹고, 똑같은 방 안에 갇혀 살고 싶지 않아, 이젠 지겨워')


그렇게 네 손으로 돌려 놓은 운명의 수레바퀴를 따라
넌 이제 엉망으로 망가져버렸지만
하지만 대체 무슨 일이 일어나서
널 그 모양으로 만들어 놓았는지
넌 설명하지 않았지
난 네 로켓 목걸이의 걸쇠에 손을 뻗었어
그 안에 담긴 사진,
그리고 함께 봉해진 비밀들이

네 목을 조르고 있었지만

그게 무언지는 끝내 말해주지 않았지

우린 모든 형상이 해체된 깊은 어둠을 떠올렸어
모든 물질들이 눈부신 섬광과 함께 빛이 되어 사라진 이후를...
그래, 좋아, 내가 바라는 그 무엇도 넌 하지마
나처럼 나락으로 너 자신을 내몰지 마

내가 기분이라도 좀 나아져보겠다고 기대었던

그 모든 쓰레기들에 의존하지 않아도 되는 사람이야, 넌


('그러니까, 넌 나를 볼 때마다 늘 똑같은 얼굴, 똑같은 머리 모양, 똑같은 옷차림, 똑같은 걸음걸이, 똑같은 말투 - 모두 지긋지긋하다고 생각했던 거구나' 마곳이 말했어
'아냐' 미첼이 대답했어
'네 얼굴, 머리 모양, 옷차림, 걸음걸이, 말투, 모두 좋아해, 널 좋아해'
'난 널 정말 좋아해, 니가 정말 좋단 말야'
'나도 네가 좋아' 미첼이 대답했어
그리고 문 밖으로 걸어나가며 말했어
'...짐 싸러 가야 해')


피아노의 해안가엔
화음의 파도가 밀려와
거대하고 소용없는 울부짖음과 함께
기슭에 부딪혀 산산조각이 나지
그곳의 소녀들은 마치 꿈결처럼
그 물을 두 손 가득 담아다가
내 머릿속 열병을 치유해주고
내 타는 갈증을 달래줘
그들은 땀방울로 구슬을 꿰어
나의 회한으로 알알이 엮어서
목걸이를 만들어 내 목에 걸어주며
이런 노래를 부르지
'당신이 하려던 그 무엇도 하지 말아요
절대, 다른 겁쟁이들처럼 스스로를 파괴하지 말아요
증거를 보여달라는 그대의 끝없는 요구에 응하기 위해
마침내 태양은 떠오르리니'

 


"So long everything!" he shouted
Then he ran next door to Margot's house
"I'm moving," he said
"Where?" asked Margot
"Two weeks away," he said
"Mitchell, where is that?" asked Margot
"It's everywhere I will be after I walk for two weeks," said Mitchell, "I have lived in the same place for a long time, it is time for me to go someplace else"
"No," said Margot, "You have only lived next door for fifty years"
"Sixty," said Mitchell
"Fifty, sixty. What's the difference?" said Margot, "I want you to stay next door forever"
"I can't," said Mitchell, " I do not want to go wake up in the same old bed and eat breakfast in the same old kitchen. Every room in my house is the same old room, because I have lived there too long"

You turn on a spindle
You are so much looser now
But you?re not explaining how
You gained such new repose
I touch the clasp of your locket
With its picture held
Some secret you wouldn?t tell
But let it choke your neck
So we imagine a darkness
Where all shapes divide
Solids changing into light
With a burst of heat so bright
Well fine, don?t you do what I want you to
Don?t degrade yourself the way I do
Because you don?t depend on all the shit
That I use to make my moods improve

"And you look at me and think, same old face, same old tail, same old scales, same old walk, same old talk," said Margot
"No," said Mitchell, "I like your face, tail, scales, walk and talk. I like you"
"I like, like, like you"
"I like, like, like you too," said Mitchell
He walked through the door
"I must pack," he said

Near a sea of pianos
There were waves of chords
That crashed against the shore
In one huge and useless roar
And there were girls bringing water
Like a dream they came
To cure the fever of my brain
And soothe my burning throat
And they made me a necklace
Hanging beads of sweat
On a string of my regrets
And placed it around my neck
And they were singing
"Don?t you do what you?ve wanted to
Yeah, don?t destroy yourself
Like those cowards do
And maybe the sun keeps coming up
Because it has gotten used to you
And your constant need for proof"

 


a spindle, a darkness, a fever, and a necklace / bright eyes
translated by lonegunman



+ live version

'B > bright eyes' 카테고리의 다른 글

you will. you? will. you? will. you? will.  (0) 2008.09.09
the calendar hung itself  (0) 2008.09.09
take it easy (love nothing)  (0) 2008.09.09
sunrise, sunset  (0) 2008.09.09
poison oak  (0) 2008.09.09
AND