sunrise, sunset

J/jerry bock 2008. 9. 9. 03:44




이 아이가 내가 데리고 다니던 그 소녀인가?
이 아이가 철없이 뛰놀던 그 소년인가?
나는 그대로인 것 같은데
저 아이들은 언제 저렇게 자랐을까
소녀는 언제 저토록 미인이 되었으며,
소년은 언제 저토록 훌쩍 커버렸나
바로 어제까지만 해도 어리게만 보였던 그들이..

해가 뜨고, 해가 지고
눈 깜짝할 사이에 하루가 가고
씨앗은 하룻밤 사이에 해바라기 꽃을 피우네
심지어 우리가 바라보고 있는 동안에도

해가 뜨고, 해가 지고
눈 깜짝할 사이에 한 해가 가고
행복과 눈물을 실은 채
또 다른 계절이 찾아오네

그들에게 들려줄 지혜로운 언어가 나에게는 있는가
무슨 수로 그들의 앞날을 평안하게 이끌 것인가
차라리 하루 하루
서로에게서 배워나가는 편이 낫겠지
신혼부부라면 응당 그러하듯
저 둘은 얼마나 보기 좋은 한 쌍인가
나에게는
햇빛을 가려줄 차양이나 있는가

해는 뜨고 또 지는데...


해가 뜨고, 해가 지고,
눈 깜짝할 사이에 한 해가 가고
행복과 눈물을 실은 채
또 다른 계절이 찾아오네




Is this the little girl I carried?
Is this the little boy at play?
I don't remember growing older.
When did they?
When did she get to be a beauty?
When did he grow to be so tall?
Wasn't it yesterday when they were small?

Sunrise, sunset.
Sunrise, sunset.
Swiftly flow the days.
Seedlings turn overnight to sunflowers,
Blossoming even as we gaze.
Sunrise, sunset.
Sunrise, sunset.
Swiftly fly the years.
One season following another,
Laden with happiness and tears.

What words of wisdom can I give them?
How can I help to ease their way?
Now, they must learn from one another,
Day by day.
They look so natural together,
Just like two newlyweds should be.
Is there a canopy in store for me?

Sunrise, sunset.

Sunrise, sunset.
Swiftly fly the years.
One season following another,
Laden with happiness and tears.



sunrise, sunset / jerry bock (fiddler on the roof o.s.t.)
translated by lonegunman

 
AND